在炎炎夏日里举行的2020年东京奥运会,在7月23日开幕以后冷门频出,让广大奥运观众和支持者们感到丝丝凉意。

7月24日,东道主日本选手濑户大也在男子400米混合泳预赛中出局,意外失掉号称日本游泳代表团最稳的一块金牌;

7月26日,在女子公路自行车比赛中,没有团队,没有教练,训练全靠自己的奥地利运动员,瑞士洛桑联邦理工(EPFL)的数学博士后安娜·基森霍夫爆冷获得金牌。

7月26日,中国混双乒乓球组合许昕/刘诗雯以3:4爆冷负于日本组合水谷隼/伊藤美诚,获得银牌。这也是梦之队国乒自2004 年雅典奥运会后丢掉的第一块奥运金牌。

7月27日,乒乓球男单1/8决赛,日本选手张本智和爆冷负于斯洛文尼亚选手达科,止步16强,首轮出局。

7月27日,网球女单赛场1/8决赛,日本东道主选手,女单夺冠热门大坂直美以1:6/4:6爆冷不敌捷克选手万卓索娃,遗憾无缘八强。

The Asahi Shimbun,即《朝日新闻》,创刊于1879年,是日本发行量第二大的报纸,发行量仅次于《读卖新闻》。这里的新闻稿,他们用了“Japan upsets China”这个sb upsets sb的句型。我们先来学习一下upset这个单词。

n.意外落败;意外失策;意外逆转;不适;失调;锻粗用的锻模;镦锻用的锻模;顶锻用的锻模;(镦粗用的)陷型模;

vt.打翻;弄翻;打乱;搅乱;使心烦意乱;使苦恼;使不安;使生气;使恼火;使不悦;(尤指意外)打败,击败,打倒;使不适;使不舒服;镦粗;镦锻;顶锻;

adj.心烦意乱的;苦恼的;悲伤的;紊乱的;不适的;翻倒的;打翻的;倾覆的;打乱的;搅乱的;混乱的;挫败的;被击败的;被打倒的;

可以看到,新闻稿里用的是upset的及物动词的形式,是“击败”的意思,但是,为什么不用defeat这个更加常用的词呢?原因就是upset还有意外地击败,爆冷的意思。

二、7月27日,网球女单赛场1/8决赛,东京奥运会火炬手,女单夺冠热门大坂直美爆冷出局。至此,女单世界前三都已经被淘汰,更是惊天爆冷。

注:《日本时报》(The Japan Times)是日本的一家英文报纸,创刊于1897年,为日本现存的英文报纸中历史最悠久的一份,也是日本国内最具影响力的英文报纸。

By admin

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注